It’s TIFF time already and time for me to review a whole bunch of woman-hating films so you don’t have to. Last year I reviewed TIFF films that portray fierce women in leading roles, now it’s time to review the films that can’t even pass a simple test like The Bechdel Test. Read and enjoy! (or hate it, I don’t care, I’m just a blog).
Don’t forget to check out all my VICE articles, and all my many other publications, at the official Christine Estima dot com!
Check out my latest schlepp’ for VICE, this time about all the amazingly badass beautiful broads in TIFF films this year. Writing this piece was so fun because I got to attend the pre-TIFF press screenings for two weeks. I see a lot of bad movies so you don’t have to (and some good ones). There was only one film I saw that I didn’t include in this piece, simply because there were no women in it — Son of Saul — but holy fuck, I highly recommend that film as well.
I used to cover TIFF every year as a critic, but I haven’t done it since 2011 when I was still writing for Exclaim! It was so difficult seeing like 5 films a day, and having to file your reviews by like 7am the next morning, and then doing it all over again! I swore after that year I’d never cover TIFF again, but I guess old habits die hard.
Anyway, enjoy, comment, and share! Happy TIFF’ing.
As always, don’t forget to check out the official Christine Estima dot com where you can find all of my published works and more.
Last year when I was living in Brussels, I was frequenting my absolute favourite flea market in the world Jeu de Balle, buying photographs and love letters and other trinkets. As usual, when the flea market is over, the vendors usually leave a whole trove of junk just lying on the cobblestone grounds that either they couldn’t sell, that broke, that was damaged, that got soaked from the rain, or that they just don’t want to transport back to their warehouses. The thing is, the street cleaners come in very quickly after the market is over to pick up all the trash and wash the square clean! So if you’re crafty, quick, and don’t mind getting your hands dirty, you can get your hands on some amazing antique and vintage gems.
Seeing as how I’m an excellent scavenger (and I don’t like paying for things), I would always scour the cobbles (and in between the cobbles!), go through the piles of trash, kick over soaked boxes and rifle through all the discarded remains for whatever meant something to me. From my scavenges, I have procured monochrome photographs from the 1920s, gold-rimmed picture frames, and these two letters written in German in 1946.
As you can see from the very top picture, the stamps were ripped from the envelopes (probably because 1946 stamps are worth a lot!) but I was more interested in the contents of the letters!
Luckily, the internet loves to help! I tweeted out for help in translating them, and a wonderful follower of mine from Berlin, who wants to be referenced here as Resa Lamego, offered to help! She was able to translate the letters very quickly because her English is amazing, and even though she was busy travelling down to Heidelberg, she still did a fabulous job.
The letters mostly just contain mundane minutiae of these women’s lives from 1946, nothing mind-blowing or tragic or epic, but the language employed is quite nice!
Here’s an excerpt from the 1st letter (edited for content… really just the most interesting parts!)
Malmö, the 28-08-1946
My dear Mady,
Thank you so much for your lovely letter! I’m glad to hear you are in Switzerland. It is wonderful that they all who have been/ used to be in Germany gain such a trip. From the photo I can tell that the nature must be very beautiful. I hope you are completely recovered/healthy when you travel back home! Do you really believe you will be able to come to Sweden? I would be so happy if it was possible. Then you must come to Malmö. As before I got the children from (..)? Now we got the Karl-Jo-Haus-School back. Last year sick children from France and Austria were living there […] One always needs to be with the children, one needs to help them to eat, to play and to bathe. […] It is very hard to write in German and I make many mistakes. I hope you are able to read it? I have never been very good in German but maybe it is harder than usual because I was reading in English the whole winter long. I received my major and can now be a teacher of English. Half of my summer months this year I spent in an international school in Helsingor and there English was the conversational speech. Now my head is full of English words and phrases. So now I need to practice in this letter otherwise I will forget my German and that can’t be!
My dearest regards,
And here’s an excerpt from the 2nd letter, unedited because the whole thing was totally cool.
My dear Mady,
Thank you so much for your letter! From the date I can tell that it has been already over a month before I received your letter. I can’t really understand why. Time has passed so quickly. Now you probably are back in Belgium? If so, I send this to your home. Have you recovered dear Mady? Oh, I hope you are from the bottom of my heart!
So, Mady, you think I am chubby/big? Oh well, that is possible. I love to eat and maybe I do it too much. The photo was from summer and then I am always bigger because then I don’t have my work. So I think now it’s better. One doesn’t like to be big!
I got from your letter that you are glad to be back in Belgium. Here in Sweden we have a saying: Foreign countries are good, but home is always the best. And I believe that is very true. I haven’t been to foreign countries, you know, except Denmark and Norway and that for us aren’t really foreign countries. For the next summer I hope I will be allowed to travel to England. I am supposed to have English classes with children, you know and of course it should be very good for me to spend a few months in England. That way one learns the language much better.
Dear Mady, you say that maybe you will come back to Sweden. How happy I should be if that was possible. Will you come alone or with other people? Oh, it would be wonderful to meet you again. Please Mady, if you can, so come, come! I am telling you my dearest welcome!
And now, Mady, to a quick ‘hear-you-again’, I hope!
My dearest regards!
P.S. May I also send my regards to your family?
Oh Anna-Kerstin, you sweet Danish-living-English-teaching friend! How wonderful and sweet you were to your friend Mady! And such a shame that someone saw fit to discard your beautiful letters into a trash heap in Brussels. So glad I recovered them and saved them!
As I wrote about for VICE, the main reason why personal items like this end up on the fleas is because the owner passed away and their family just wanted to liquidate all the belongings. Why? They probably weren’t on very good terms.
So Mady, I hope you had a good life. Your surviving family is shit.
To the flea markets!!
Check out my latest essay in VICE about the removal of the tampon tax (huzzah!) but how saying the word tampon in public brings about an avalanche of giggles and side-eye.
I say the word “menstruating” a lot. Blood blood blood blood. BLOOD CLOTS. Enjoy!
It’s one of the most popular essays on the network, which is always great to see.